-
1 collective bargaining
эк. тр. коллективные переговоры, заключение коллективного соглашения (договора) (переговоры между работодателями и работниками или представителями работников (профсоюзами) и работодателей (ассоциациями) о заключении коллективного соглашения или договора, включающего общие принципы трудовых отношений, оплату труда, условия труда, гарантии работникам и др., на уровне организации, отрасли, региона, государства)collective bargaining machinery — механизм [схема, способ\] проведения коллективных переговоров
Ant:trade union, bargaining structure, bargaining depth, bargaining scope, bargaining level, bargaining unit, bargaining agent, area-wide bargaining, industry-wide bargaining, local bargaining, single-employer bargaining, single-table bargaining, multi-plant bargaining, shop floor bargaining, multi-union bargaining, midterm bargaining, autonomous bargaining, collective bargaining agreement, multi-union bargainingSee:trade union, bargaining structure, bargaining depth, bargaining scope, bargaining level, bargaining unit, bargaining agent, area-wide bargaining, industry-wide bargaining, local bargaining, single-employer bargaining, single-table bargaining, multi-plant bargaining, shop floor bargaining, multi-union bargaining, midterm bargaining, autonomous bargaining, collective bargaining agreement, multi-union bargaining
* * *
коллективные переговоры: переговоры трудящихся данного предприятия или отрасли через профсоюзы с работодателями по вопросам зарплаты, условий труда.* * *. . Словарь экономических терминов .* * *переговоры между нанимателями и рабочими по поводу размера заработной платы, условий работы и т. д., на которых рабочие представлены своим профсоюзом или каким-либо иным коллективным органом -
2 omnibus clause
1) Юридический термин: положение, объединяющее различные вопросы, пункт договора, объединяющий различные вопросы, пункт закона, объединяющий различные вопросы, статья договора, объединяющая различные вопросы, статья закона или договора, объединяющая различные вопросы, статья закона, объединяющая различные вопросы2) Экономика: общая оговорка3) Страхование: оговорка об охвате страхованием нескольких лиц4) Деловая лексика: статья, объединяющая различные вопросы -
3 effective date of a lease
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > effective date of a lease
-
4 hereunder
[ˌhɪ(ə)r'ʌndə]1) Общая лексика: упомянутый здесь, здесь2) Юридический термин: в силу настоящего договора, в силу настоящего закона, в силу настоящего закона или договора, в соответствии с настоящим договором, в соответствии с настоящим законом4) Деловая лексика: в силу настоящего соглашения5) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: в силу настоящего6) Сахалин Р: в силу настоящего (...) -
5 proviso
[prə'vaɪzəʊ]1) Общая лексика: оговорка (в договоре), оговорка в условии, условие2) Юридический термин: оговорка (часть статьи закона или договора, начинающаяся словом provided), клаузула3) Кабельные производство: положение договора, специальное условие в договоре (оговорка)4) юр.Н.П. исключение, ограничение -
6 creditor
кредитор
1. Один из участников кредитных отношений, выступает как субъект, предоставляющий ссуду.
2. В гражданском праве это сторона в обязательстве, которая имеет право требовать от другой стороны - должника исполнения обязанности совершить определенные действия (передать имущество, выполнить работу, уплатить деньги и т.п.) либо воздержаться от определенных действий. В обязательстве может быть несколько К. В этом случае, поскольку иное не вытекает из закона или договора, каждый из них имеет право требовать исполнения обязательств в равной доле с другим.
3. Предприятия, перед которыми имеется задолженность конкретного предприятия. Расчеты с кредиторами учитываются на счете "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами".
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
кредитор
1. Лицо, перед которым данная организация имеет задолженность, отраженную в ее балансе. 2. Сторона кредитного договора. Кредиторы разделяются на залоговые (см. Залог, Залоговые аукционы), денежные (в отличие от предоставляющих в кредит товары), а также конкурсные, участвующие в конкурсе на право выдать кредит (обычно по критерию наинизшей кредитной ставки) и др.. Особое место экономике страны занимает т.н. Кредитор последней инстанции (см.), т.е. Центральный банк.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > creditor
-
7 lender
кредитор
1. Один из участников кредитных отношений, выступает как субъект, предоставляющий ссуду.
2. В гражданском праве это сторона в обязательстве, которая имеет право требовать от другой стороны - должника исполнения обязанности совершить определенные действия (передать имущество, выполнить работу, уплатить деньги и т.п.) либо воздержаться от определенных действий. В обязательстве может быть несколько К. В этом случае, поскольку иное не вытекает из закона или договора, каждый из них имеет право требовать исполнения обязательств в равной доле с другим.
3. Предприятия, перед которыми имеется задолженность конкретного предприятия. Расчеты с кредиторами учитываются на счете "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами".
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
кредитор
1. Лицо, перед которым данная организация имеет задолженность, отраженную в ее балансе. 2. Сторона кредитного договора. Кредиторы разделяются на залоговые (см. Залог, Залоговые аукционы), денежные (в отличие от предоставляющих в кредит товары), а также конкурсные, участвующие в конкурсе на право выдать кредит (обычно по критерию наинизшей кредитной ставки) и др.. Особое место экономике страны занимает т.н. Кредитор последней инстанции (см.), т.е. Центральный банк.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > lender
-
8 drawing
сущ.1) общ. протягивание, подтягивание, вытаскивание2)а) общ. рисунок, чертеж; набросок; изображениеб) общ. черчение, рисование3)а) общ. вытягивание; лотерея, жеребьевка; розыгрыш ( лотереи)б) фин. жеребьевка* (определение очередности погашения требований кредиторов путем розыгрыша очередности)See:settlement 5)в) фин. жеребьевка* (при поэтапном погашении займа: выбор облигаций для очередного погашения путем жребия)See:4) фин. выписка (тратты, чека и т. д.)See:5) стат. извлечение, выбор; взятие ( выборки)6) мн., фин. изъятия (выплаты из чистой прибыли индивидуальному предпринимателю или участнику партнерства, аналогичные дивидендам в акционерной компании)See:
* * *
1) определение очередности погашения требований кредитов путем жребия, розыгрыша очередности; выбор облигаций для очередного погашения (заем погашается поэтапно) путем жребия; 2) выписка тратты (чека); 3) выручка, прибыль; 4) лотерея.* * *Банки/Банковские операции1. процесс передачи-получения денежных средств или имущества (вещей) в рамках соглашения о займе или договора о залоге во временное пользование или оперативное управление2. трассирование - выставление переводного векселя (тратты); способ погашения задолженности в иностранной валюте -
9 licensee
лицензиат, получатель (приобретатель) лицензииюридическое или физическое лицо, приобретающее (получающее) у лицензиара, владельца патентных или авторских прав, возможность их использовать в соответствии с условиями лицензионного соглашения или договораАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > licensee
-
10 licenser
= licensorлицензиар, владелец (распорядитель) лицензии; выдающий лицензиююридическое или физическое лицо, владелец патентных или авторских прав, предоставляющий лицензиату возможность их использовать в соответствии с условиями лицензионного соглашения или договораАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > licenser
-
11 insurance liability
* * *обязанность страховщика выплачивать в силу закона или договора страховое возмещение или страховую сумму при наступлении страхового случая -
12 information owner
обладатель информации
Лицо, самостоятельно создавшее информацию либо получившее на основании закона или договора право разрешать или ограничивать доступ к информации, определяемой по каким-либо признакам.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > information owner
-
13 hereunder
-
14 tax foreclosure
гос. фин. (арест и продажа собственности налогоплательщика в счет погашения просроченной задолженности по налогам; происходит в несколько этапов, на каждом из которых налогоплательщик может сохранить свою собственность путем уплаты задолженной суммы или договора о рассрочке выплат по долгу)See:
* * *
процесс ареста собственности как наказание за неуплату налогов; см. foreclosure. -
15 effective date of a lease
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > effective date of a lease
-
16 as now or hereafter in effect
Юридический термин: в действующей редакции (о положениях закона или договора)Универсальный англо-русский словарь > as now or hereafter in effect
-
17 negotiate a contract
1) Общая лексика: вести переговоры о заключении контракта (или договора)2) Юридический термин: заключить договор3) Экономика: заключать контракт/ сделку, заключить контракт4) Патенты: заключать договор5) Деловая лексика: обсуждать контракт6) Логистика: вести переговоры о заключении контракта -
18 securities-driven securities lending transactions
операции займа ценных бумаг (кредитования ценными бумагами) с целью предоставления/получения ценных бумагBISсделки, мотивом к заключению которых является получение/предоставление определенных ценных бумаг взаймы путем заключения сделки репо или договора займа ценных бумагАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > securities-driven securities lending transactions
-
19 impulses
n pl правит. жарг."импульсы" (указания, даваемые руководителями, участвующими во встрече на высшем уровне, своим подчиненным для составления проекта соглашения или договора) -
20 Fogel, Robert William
(р. 1926) Фогел, Роберт УильямЭкономист. Преподавал в Чикагском [ Chicago, University of] и Гарвардском [ Harvard University] университетах. Лауреат Нобелевской премии 1993 (совместно с Д. Нортом [ North, Douglas Cecil]), присвоенной за четырехтомный труд "Без согласия или договора: взлет и падение рабства в Америке" ["Without Consent or Contract: The Rise and Fall of American Slavery"] (1989-93).English-Russian dictionary of regional studies > Fogel, Robert William
См. также в других словарях:
дата вступления в силу лицензии или договора об аренде — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN effective date of a lease … Справочник технического переводчика
Депозитарий международного договора — государство или международная организация, взявшие на себя обязательство хранить текст международного договора, документы о его ратификации и т. д.[1] Депозитарием может быть одно или несколько государств, международная организация или главное… … Википедия
Аукционы по продаже права на заключение договора аренды лесного участка — аукционы, по результатам которых заключаются договоры купли продажи лесных насаждений; в случае если договор аренды лесного участка, находящегося в государственной или муниципальной собственности, не заключен по результатам А., допускается… … Экологическое право России: словарь юридических терминов
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ МЕДИЦИНСКОЕ СТРАХОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАН И ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА, ВРЕМЕННО ПРЕБЫВАЮЩИХ ИЛИ ВРЕМЕННО ПРОЖИВАЮЩИХ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ — осуществляется по правилам гл. 13 Положения о страховой деятельности в Республике Беларусь, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. N 530. Страхователем по указанному виду страхования выступает юридическое или… … Юридический словарь современного гражданского права
СТРАХОВАНИЕ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА СТОРОНАМИ ДОГОВОРА АРЕНДЫ — в соответствии со ст. 608 ГК, если иное не предусмотрено договором аренды транспортного средства с экипажем, обязанность страховать транспортное средство и (или) страховать ответственность за ущерб, который может быть причинен им или в связи с… … Юридический словарь современного гражданского права
ПРИЧИНЕНИЕ ИМУЩЕСТВЕННОГО УЩЕРБА ПУТЕМ ОБМАНА ИЛИ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ ДОВЕРИЕМ — преступление против собственности, предусмотренное ст. 165 УК РФ и представляющее собой причинение имущественного ущерба собственнику или иному владельцу имущества путем обмана или злоупотребления доверием при отсутствии признаков хищения.… … Словарь-справочник уголовного права
ВОЗМЕЩЕНИЕ ВРЕДА, ПРИЧИНЕННОГО ЖИЗНИ ИЛИ ЗДОРОВЬЮ ГРАЖДАНИНА — в соответствии со ст. 953 ГК вред, причиненный жизни или здоровью гражданина при исполнении договорных обязательств, а также при исполнении обязанностей военной службы, службы в милиции и других соответствующих обязанностей, возмещается по… … Юридический словарь современного гражданского права
Оформление договора ипотеки — (см.: Ипотека). Договор об ипотеке заключается с соблюдением общих правил Гражданского кодекса РФ о заключении договоров, а также положений статьи 8 Федерального закона Об ипотеке (залоге недвижимости) . Оформление ипотеки в настоящее время… … Жилищная энциклопедия
Изменение и расторжение договора — (англ. change and cancellation/dissolution of contract) в гражданском праве с точки зрения юридических последствий сохранение вытекающих из договора обязательств в измененном виде (изменение договора) и прекращение договорных обязательств… … Большой юридический словарь
Расторжение договора социального найма — Согласно статье 83 ЖК РФ, договор социального найма жилого помещения может быть расторгнут в любое время по соглашению сторон. Наниматель жилого помещения по договору социального найма с согласия в письменной форме проживающих совместно с ним… … Жилищная энциклопедия
ИЗМЕНЕНИЕ И РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА — в соответствии со ст. 420 ГК изменение и расторжение договора возможно по соглашению сторон, если иное не предусмотрено ГК и иными актами законодательства или договором (п. 1). По требованию одной из сторон договор может быть изменен или… … Юридический словарь современного гражданского права